traduceri

Ziua de azi – 12.05.22 – cu o parte dintr-ale ei

Colajul zilei:

E acelaşi obiect, fotografiat în moduri diferite. Dacă nu vă daţi seama ce e, poate v-ajută o privire aruncată aici.

Poza zilei, de la Windows 10:

6:46, adică 18:46

Şi muzică:

 

Categorii: clipe conservate, de-ale mele, jurnal, traduceri | Etichete: , , ,

Pozele zilei şi muzica ei – 09.05.22

dimineaţă, la 7 şi jumătate

după-amiază, la 6 şi jumătate

Şi multă muzică:

 

Categorii: clipe conservate, de-ale mele, jurnal, traduceri | Etichete: , , ,

Mai mult decât poza zilei – 08.05.22

 

pe la 8 seara

Adaug muzica zilei:

 

Categorii: clipe conservate, de-ale mele, jurnal, traduceri | Etichete: , ,

Mai mult decât poza zilei – 07.05.22

dimineaţă, pe la 5 şi jumătate

Adaug muzica zilei:

Şi cea mai sugestivă… explicaţie de azi:

Categorii: clipe conservate, de-ale mele, jurnal, traduceri | Etichete: , ,

Ce afli NUMAI când îl pui pe Google să-ţi caute numele

Ce fac uneori:

Ce mi-a atras atenţia când am făcut aşa ceva ultima oară (adică azi):

Ce-am aflat când am intrat pe site-ul în cauză:

Ce concluzie am tras:

Frecţie la picior de  lemn. Pe cât facem pariu că nu iau eu premiul ăsta onorific (adică în valoare de 0,00 lei)? :mrgreen:

Care e întrebarea:

Oare aş fi aflat vreodată de nominalizarea asta dacă nu mi s-ar fi năzărit să-mi caut numele? 😛 😆

Categorii: jurnal, traduceri | Etichete:

Azi, 12 iunie 2020

05:03:25

05:03:37

07:03:03

07:03:20

moment rarisim de apropiere

Prima zi cu bicicletă în sufragerie:

Traduceri: jalnic, doar 2 pagini

Categorii: de-ale mele, jurnal, traduceri | Etichete: , , ,

Apariţie

preluare de pe facebook 

 

Categorii: anunţuri, de-ale mele, traduceri | Etichete: , , ,

Ultima mea idee genială…

… unde „ultima” nu înseamnă decât cea mai recentă, căci vor mai fi şi altele, de acelaşi calibru, de asta îmi permit să vă asigur – dacă îmi permiteţi să încep cu această paranteză nesemnalizată grafic.

So (vorba personajelor dintr-o interminabilă* carte), adică (într-o traducere liberă pe care nu mi-am permis-o în traducerea remunerată – sper! –,  în ciuda depăşirii spectaculoase** a termenului de predare) carevasăzică:

După ce am citit asta şi am râs singură în vreme ce toţi coabitanţii mei cu mustăţi în cea mai mare parte albe trăgeau la aghioase în acelaşi pat dublu, prea mare doar pentru ei trei***, mi-a căzut fisa (între două sincere mustrări de conştiinţă pentru timpul furat traducerii în beneficiul lecturii unui blog amuzant****) că, dacă vreau să vorbesc singură pe stradă cât de tare mă ţine gura fără să bată la ochi şi să le par altora într-o ureche, e de-ajuns să-mi apăs pe-o ureche telefonul mobil.



– interminabilă din punctul (îngust!) de vedere al traducătorului.

*– spectaculoasă pentru alţii, dar frecventă pentru mine.

*** – una bucată soţ, una bucată motan şi una bucată pisică.

**** – unul dintre cele mai pline de haz două bloguri pe care le-am descoperit până acum; celălalt e aici.

Categorii: anunţuri, jurnal, traduceri | Etichete:

Parshendi

Ca să meargă mai repede traducerile, mă folosesc de prescurtări vârâte în capul computerului cu funcţia „AutoCorrect”. (Îi mulţumesc Cristinei Ghidoveanu, de la care am învăţat şmecheria, pe vremea când lucram la Calea Regilor / The Way of Kings).

Prescurtările se mai schimbă de la o traducere la alta, dacă e cazul, în funcţie de numele personajelor. Acum, pentru Words of Radiance, am regăsit o parte dintre prescurtările de la The Way of Kings şi am făcut şi altele noi. Iată câteva exemple:

  • Dalinar – dl
  • Kaladin- kl
  • Adolin – ln
  • Shallan – sh
  • Câmpiile Sfărâmate – cf
  • Cristalpurtător – crp
  • Lumină de Furtună – lf
  • Podul Patru – pp

Şi cea pentru care am scris acest articol: parshendipsd

N-am făcut-o intenţionat, abia azi am conştientizat coincidenţa – şi m-a pufnit râsul. (În poveste, parshendii sunt rasa duşmană.)

Să nu mă înţelegeţi greşit. Nu am pentru PSD mai multe reproşuri decât pentru alţii*. „Penali” au fost, „penali” sunt încă şi-or fi în parlamentul românesc, în toate partidele, în întregul sistem care cu onor (sic!) ne conduce. Acum, în ţara asta, eu una nu ştiu pe cine aş putea vota simţindu-mă cu inima împăcată.

Dar, când actualului balamuc i s-ar putea pune capăt prin retragerea unei singure ordonanţe… Şi când „penalii” din ambele tabere ar putea încheia totul cu un „pupat Piaţa Independenţei”…

Ei, presupun că în spatele acestei încăpăţânări [aparent] zadarnice a parshendilor noştri stau oarece aşi din mânecă şi oarece jocuri de culise** necunoscute nouă, muritorilor de rând, dintre care unii se înjură, se desfrenduiesc şi-şi trântesc câte un „block” pe facebook şi/sau fac plimbări protestare nocturne cu sau fără fragedele lor vlăstare.

Prin urmare, cu tristeţea de rigoare fiindcă trecem prin astfel de vremuri interesante, mă mulţumesc să urmăresc evenimentele la TV şi pe FB, încercând să nu le las să mă ţină prea mult departe de parshendii lui Sanderson.

Trebuie să vă fac şi o mărturisire:

Pesemne visând cu ochii deschişi, am crezut că, aşa cum poţi adăuga, în încăpătoarea farfurie a unui individ lihnit de foame, orice e comestibil, o să pot include în paragrafele de mai sus duzina de cuvinte lansată de actuala ediţie a jocului găzduit de prietenul nostru Eddie.  Dar m-am înşelat, n-am băgat e seamă că d-na Inspiraţie m-a părăsit*** fără să verse lacrimi şi s-a ghemuit ea ştie pe unde, ca o mâţă într-o cutie. Sau s-o fi dat şi pentru ‘mneaei vreo ordonanţă de urgenţă şi mă graţiază (sic!) de graţioasa-i prezenţă dacă scriu mai de puţin 200.000 de cuvinte?


* Dacă-mi spuneţi că-s comunişti, înseamnă că habar n-aveţi ce-i comunismul. :mrgreen:

** Dacă în culise nu e decât orgoliu certat cu inteligenţa, am pentru PSD mai multe reproşuri decât pentru alţii.

*** Nu ştiu din ce motive, că, dacă aş fi ştiut, v-aş fi povestit în acest micuţ articol. 😛


Am pus cuvântul penali în ghilimele fiindcă, aşa cum e folosit în acest context, e un soi de barbarism.

Categorii: duzina de cuvinte, jurnal, traduceri | Etichete: ,

Ar trebui…

Ar trebui să-mi fac şi eu un asemenea grafic, cu texte în lucru.

texte

clic pe imagine ca să vedeţi de unde am luat-o

Cred că al meu ar arăta de mai mare râsu’, un cârnat de dreptunghiuri lungi şi albe, cu câte-un strop de culoare într-un capăt. Da’ poate mi s-ar face poftă să-l colorez măcar pe unul în întregime. Poate…

Ar fi bun şi un grafic cu traduceri – ca să mă mişc mai repede – dacă l-aş pune în văzul lumii.

Dar unde scrie că trebuie să fac ceea ce ar trebui să fac? 😛

Categorii: anunţuri, gânduri pasagere, jurnal, traduceri, vise | Etichete: , ,

Blog la WordPress.com. Tema: Adventure Journal de Contexture International.

%d blogeri au apreciat: